Esses dias eu estava conversando com um amigo americano sobre a dificuldade de traduzir certas coisas para o inglês. E o primeiro exemplo que me veio à mente foi saudade. Sempre a tive como exemplo de palavra que só existe no português. Não sei onde ouvi isso pela primeira vez, se foi no colégio ou em alguma reportagem na TV.
Mas encontrei essa lista com palavras de difícil tradução, e "pesquisadores britânicos descobriram que Saudade é a 7a palavra de mais difícil tradução". Como não podia deixar de ser, a fonte original é mesmo a BBC Londres.
As 10 primeiras palavras da lista eram
1. "Ilunga" (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. "Shlimazl" (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.
3. "Radioukacz" (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.
4. "Naa" (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.
5. "Altahmam" (árabe) - um tipo de tristeza profunda.
6. "Gezellig" (holandês) - aconchegante.
7. Saudade (português) - sentimento nostálgico, sentir falta de alguma coisa ou alguém (o significado não é consensual).
8. "Selathirupavar" (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.
9. "Pochemuchka" (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.
10. "Klloshar" (albanês) - perdedor.
Segundo a reportagem, a dificuldade em traduzir está no contexto cultural que cerca as palavras, de forma que essas definições simples apresentadas em cima são más traduções.
Lendo isso não pude deixar pensar no guia dos curiosos (jogo e não livro). Muito parecido com o jogo de dicionário:
"Ilunga" é:
A. Artefato indígena usado para moer grãos.
B. Deusa da Terra para os povos nativos do Sudão.
C. Pessoa preguiçosa.
E. Pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
Gabiii
ResponderExcluirtô com saudade...ainda bem que tu sabe o q significa!
Eu tb, Ju
ResponderExcluirEu tb to com saudades gabi!!!!!!
ResponderExcluirBjus marizinha
...
ResponderExcluir